ساقی دولانیم باشیوا پیمانه دولاندیر
اخم ایلمه ناز ایلمه مستانه دولاندیر
مال ایستمیرم طالب شهرت دییرم من
یا رب قالان اوقاتیمی مردانه دولاندیر
معنی
ای ساقی پیمانه بیار اخم نکن ناز نکن من طالب مال و شهرت نیستم فقط طالب روزگاری ام که مردانه بگذرد
غم اغاجی بیزه سایه سالماسین
در و بلا صبریمیزی الماسین
من چکمیشم بو انتظار چتیندی
هچ اینسانین گوزی یولدا قالماسین
معنی:
سایه درخت غم بر ما نیفته
درد و بلا صبرمونو نگیره
من درد انتظارو کشیدم
خدا نصیب هیچ کس نکنه
ایریلیق اولسا گنه جمله جمالون سورم
سنه من دوس دیمیشم ایری کسه دوس دمرم
قلب بیماریمه مینلرجه طبیب اولسا اگر
زهر ورسن ایچرم اوزگه دواسین یمرم
معنی:
اگر جدایی هم بین ما بیفتد باز هم دوستت دارم تو دوست منی به هر کسی دوس نمیگم ار برای قلب بیمارم هزاران طبیب باشد حتی اگر بمن زهر دهی مینوشم دوای طبیبان را نمیخواهم
نازلی یاریم سویله منه: دونیانی سنسیز نیلرم ؟ جانیم اوجانا قوربان جانی سنسیز نیلرم ؟ قلبیمین ارامی سنسن دردیمین درمانی سنسن قوی هلاک السون جانیم درمانی سنسیز نیلرم؟ معنی:یارنازنینم به من بگو :دنیارابی تو برای چه بخواهم؟ جانم فدای جانت جان بی تورابرای چه بخواهم؟ ارام قلبم تویی درمان دردم تویی بذار جانم هلاک شود درمان بی تو رابرای چه بخواهم؟
سن منیم انیمدا یازیلان یازی
سن منیم قلبیمین تک ارزیسی
سن دنیامین بیر گوزل یاراسی
یاشاماسن سن منن ایری...
ترجمه:
اسم تو نوشته شده روی پیشونی من
بودن تو تنها ارزوی قلب من
هستی تو زخمی در دنیای من
تو نمی تونی زندگی کنی جدا از من
اوجا داغلار گزن نازلی او جیران یاشاسین/گل چیچک بسلیئن عشقیله باغبان یاشاسین/گجه گوندوز منه اولموش بو دعا ورد زبان/آنادان دوز سوت امن،سن کیمی یولداش یاشاسین!
ترجمه به فارسی:
آهوی ناز گردش کننده کوه زنده باد/باغبان پرورش دهنده گل و چیچک به عشق آنها زنده باد/روز و شب این دعا ورد زبانم شده است/دوست شیرحلال خورده ای مثل تو زنده باد!
لایک=یاشاسین!
گنه اغلاتدی منی خان چوبانین اغلاماسی
سارانین سللره بل باغلاماسی
واردی هر بیر یارانین مرحمی تاپسان طبیبین
نجه درمان اولاجاخ اولسا طبیبین یاراسی
معنی:
باز هم گریه خان چوبان بخاطر از دست دادن سارا مرا به گریه انداخت
هر دردی درمان میشود بشرطی که طبیبش باشد چطور درمان خواهد شد زخم طبیب؟
من سنی سئویرم ، سن واری، پولو،
گور هاردان دوشوبدو عشقیمین یولو…
نه منیم اوره ییم بیر بئله دولو،
نه سنین اوره یین بوش اولمایایدی
***********************************
ترجمه
من ترا دوست دارم و تو پول و ثروت را
ببین راه عشقم به کجا افتاده
کاش نه دل من اینقدر پر
و نه دل تو اینقدر خالی بود
طاقتیم یوخدی منیم اتش هیجرانه گوزل
بوندان ارتیق المه قلبیمی ویرانه گوزل
چرخی سینسین فلکین قویمادی گولسون اوزومی
ایلییب گور نجه مندن سنی بیگتنه گوزل
ترجمه:
من طاقت هجران را ندارم
بیشتر از این قلبم را ویران نکن
چه بگویم به فلک که نگداشت رویم خندان بماند
ببین چگونه من را با تو بیگانه کرده
اغلارام اخشام اولان وقتیده سنسیز گوزلیم
تک قالان دونیادا سن اغلاما منسیز گوزلیم
سن منیم نازلی گولوم سن گوزلیم دردین الیم
اوزون انصاف اله سنسیز نجه دونیاده قالیم
ترجمه
شبا بخاطر بی تو بودن اشک میریزم چطور وجدانت راضی میشه بدون تو زندگی کنم
کازا یاپان شوفورون ددیغی گیبیدی, هر شی بیر آندا چیکدی کارشیما.
نه یاپاجاغیمی بیلمدیم.♥
ترجمه:
مثل گفته های راننده ی تصادف کرده بود, همه چیز یکدفعه سر راهم آمد.
چکار باید میکردم نفهمیدم.♥
بو سیچاکتا سنین ریضان ایچین سوسوز کالانلارا,
"کوثر" حووضوندان کانا کانا سو ایچمیی نصیپ اله
الله 'ایم...
ترجمه:
کسانی را که تو این گرما به خاطر رضای تو تشنه میمانند,
روز محشر در حوض" کوثـــر" نصیب خوردن آب بفرما, پروردگارم...
اولمویور ، اولمویور
نه یاپسام اولمویور
سنسیز یرین، دولمویور
)نمیشه،نمیشه
هرکاری میکنم نمیشه
جای خالی تو،با هیچی پر نمیشه(
حایات دا اوچ شیی سودیم, سنی, کالبیمی,اوموت اتمیی.
سنی سودیم سنسن دیه,کالبیمی سودیم,سنی سودی دیه. اوموت اتمیی سودیم,بلکی سورسین دیه.
ترجمه:
در زندگی سه چیز را دوست دارم.تو را, قلبم را, امید داشتن را.
ترا دوست دارم که خودتی,قلبم را دوست دارم,که ترا دوست دارد, امید داشتن را دوست دارم, که تو بگی دوستت دارم را.
حایاتدا ایکی کور تانیوروم:1'سی سندن باشکاسینی گورمین بن, 2'سی بنی گورمین سن...
ترجمه:
در زندگیم دو کور میشناسم: یکیش جزتو کسی را نمیدید , من. دومیش تو که مرا نمیبینی